“一个翻译器,邓布利多教授给我的,把不理解的词语告诉它,默读或者念出来都行,它会给你一长串的解释。”

        “听起来像是为考试作弊准备的……我走了,你不要很快跟出来。”斯内普说。

        “再见。”琼说。

        ***

        琼在礼堂和芙罗拉再见面时,只说自己研究了半个下午的开门题库,没提在图书馆遇到斯内普的事。

        芙罗拉对她在保护神奇生物课上提到的彼得·潘很感兴趣,当天晚上缠着琼给她讲这个童话。口述故事自然没有直接来得精彩,琼讲到一半,灵机一动,想出了个办法:

        “我们可以通过麻瓜邮局订书,然后寄到我……我的房子,再让迪伦带到学校来。”

        芙罗拉很兴奋,但有些担忧地问琼麻瓜的书贵不贵,麻瓜货币和金加隆的兑换比例是多少,她要盘算一下该拿出多少零花钱用在这上面。

        “让我来付吧,不贵的。”琼坚决地说。

        她莫名其妙地继承了安德鲁和多丽丝·斯科特夫妇丰厚的遗产,在物质方面根本无需操心。这对夫妇都是大学教授,丈夫教古英语,妻子教法律,他们别墅里的藏书自然十分丰富,却少有通俗的文学作品和童话。《彼得·潘》其实是约瑟夫·麦昆为了循序渐进地锻炼她的能力推荐的起步读物。

        “我认识一个麻瓜出身的巫师朋友,或许我可以写信向他要一份适合青春期女孩的书单。”

        内容未完,下一页继续阅读